Skip to content
English
  • There are no suggestions because the search field is empty.

Were the translations in the CanopySpeak app reviewed for quality?

Translated phrases underwent two rounds of human editing by qualified medical translators following the process outlined in ISO 18587:2017.

CanopySpeak Premium is built from a corpus of 5,000 frequently used medical phrases gathered and translated by a team of linguists, clinicians, and professional medical translators, with support from an NIH small business innovation award.

Initial translations were machine-generated then underwent two rounds of human editing by qualified medical translators with quality checks by a second reviewer following the process outlined in ISO 18587:2017 (Translation services — Post-editing of machine translation output).

Quality is an ongoing process. If you notice an issue with a translation, please don't hesitate to get in touch.